設置

第774章 翻天覆地的變化

  正如漂在燕京的人被成為北漂。

  如果一個人生活在紐約,那么他就是一名紐約客。

  有人說,紐約是世界的首都!

  它就像是一個文化大熔爐,在這里能看到形形色色的人。

  任何膚色、任何族裔、任何信仰的人都可以在這里找到安身立命的地方。

  大蘋果城來者不拒,兼容并蓄,復雜多遠的環境造就了《紐約客》的獨一無二!

  如果問一個紐約人,什么東西最能代表紐約這座城市的精神,答案可能就是這本跟紐約一起長大的雜志。

  高質量的內容以及厚實的讀者基礎,使得它在當下紙媒寒冬里依舊可以自由而任性。

  其余媒體都因為讀者減少而削減忍受、縮短報道周期。

  可《紐約客》卻依舊嚴守傳統,重要的作者每兩三個月才出一篇稿子,每篇一萬字左右的文章需要一兩周進行校對。

  所以它們的格調并不是大風刮來的,而是得益于對每周內容的嚴格把控!

  看看紐約客現在的編輯部陣容就知道了:39名文字編輯,音樂、影評、書評三類文藝評論員共11人,藝術設計部門15人,版權部由16人組成,事實核查部18人,編務助理8人,制作、圖書室、公關等人。

  另外還有特約撰稿人70人,漫畫插圖師24人,攝影師5人。

  陣容非常豪華!

  這個簽約員工數量跟紐約時報比起來都毫不遜色。

  但它僅僅是個周刊而已,后者卻是日報。

  蘇茜福斯特只不過是這一百多位雇員中的一位罷了!

  她本以為是惡作劇的電話,但沒想到傳真機真就開始運轉起來,不停歇的打了十來張A4紙出來,后面還附帶有蘭登書屋的地址。

  “這位張楚真的寫了篇科幻短篇小說?”

  信息不對稱帶來的影響就是這樣,蘇茜印象中根本沒有這篇叫做《AI》。

  但為了驗證一下信息,她谷歌了一下這些關鍵詞。

  實力強大的搜索軟件瞬間將結果帶給她,竟然已經有很多讀者在網上詢問了!

  “上帝,已經快十天過去了。為什么我們還看不到英文版的人工智能?”

  “誰去中國的社交媒體上面提醒他一下,我們許多人都還在等著。”

  “其實我已經悄悄用谷歌翻譯將人工智能看了一下,只不過這個翻譯確實需要再智能一點點,看得非常難受!”

  “我恨你。”

  “把人工智能交出來!”

  “人工智能、挪威的森林都看不了,我想說F開頭的單詞!”

  “為什么要這么對我們?”

  “心碎了。”

  原來是真的有這篇小說,而且也已經在發行了!

  蘇茜的確也搜索到了版的《人工智能》,她將谷歌翻譯之后的結果拿出來跟自己傳真收到的版本做了一下對比。

  “果然還是自己這邊翻譯得更好,這谷歌翻譯還需要再加強加強!”

  確定了張楚的作品之后,蘇茜才把目光放在作品身上。

  《紐約客》本身人氣很高,并不需要蹭張楚的熱度。

  雜志社的短篇小說稿件一直都處于過剩的狀態,一周才發一篇,99的作品都會被淘汰!

  并不會說這是知名作家寫的短篇小說就特別照顧,反而會要求更加嚴格。

  其實現在一個不利因素已經擺在面前了。

  那就是太多!

  雜志在方面要求是比較嚴格的,都正常來說八千字就是極限,少部分極其優秀的作品可以放寬到一萬字。

  但在傳真過來的文件統計上面直接就寫了三萬多單詞,超出太多太多!

  如果狠心將小說進行刪減的話,想要刪減的內容肯定非常多,到時候看起來就支離破碎,甚至完全改變原意。

  蘇茜從心里就不看好這篇小說,她已經在心里下了死亡通知單。

  沒戲!

  不過好奇心卻驅使著她想要一探究竟,能引發推特、Reddit、Instagram等地方網友們吐槽的作品究竟會是什么樣子。

  推不推它是一回事兒,看不看又是另外一回事。

  閑著也是閑著,蘇茜將打印好的文件放在辦公桌前面,她手里習慣性的拿上筆準備開始批注!

  時間一點點過去,她閱讀的速度放得很慢,其中不少習慣性用語跟書面表達都做了修改提醒,甚至部分單詞的使用跟語法也有提醒。

  哪怕沈云華在美國生活了好些年,但距離地道的美國人還是有所差距。

  平時可能無關緊要,但是在這時候就顯得尤為突出。

  蘇茜第一遍閱讀的時候都還沒準備改劇情,起碼得讓她覺得有修改的價值才行!

  現在社會都是快節奏的社會,如果《人工智能》沒有被放在《紐約客》上面的價值,那么她也不愿意浪費時間幫張楚修改。

  一個弱小的機器人男孩被賦予了愛,可正是這份深沉的感情使得弱小的他執著又徒勞地去追逐一個永遠不可能實現的夢想。

  這部小說探索了人類進化的問題,也許是未來社會要面臨的問題。

  有了這個思維,緊接著來的問題便是人工智能的倫理問題。

  人與人工智能的區別究竟在哪里?

  張楚這篇小說找尋的答案其實很簡單,人是有自主意識的,人工智能沒有自主意識,服從是唯一,為了這個目的不惜一切代價!

  小說的結尾表達了一個極端的進化論思想:存在是永恒的,但人類的存在不是永恒的!

  蘇茜將鼻梁上的眼鏡往上推了推,她并不難看出小說中存在一種對人類前景的思考,有一種對人和生命的生命的關懷。

  這些思考和仁慈的思想超越了故事本身,又借用故事的名義,使之升華!

  “這幾句話好像是葉芝在《被偷走的孩子》里面的詩句,沒想到放在小說里面這么恰當。”

  第一遍閱讀完之后,蘇茜的心理發生了翻天覆地的變化!

  自己果然是看輕了張楚的作品,如果短點的話,的確有資格出現在《紐約客》上面!

  她也是一位媽媽,能理解到小說里媽媽莫妮卡的心情。

  不過理解并不等于說贊同。

  既然把機器人小男孩領養,那就要對他負責才行!

  “這下可就有點麻煩了,真要把它作為本期的選題交上去?”

  蘇茜面容糾結,不想去做那種毫無把握的事情,但卻又抱有一點點希望。8)

,歡迎訪問大家讀書院

大熊貓文學    文壇救世主