設置

第五十一章說服與研究

  “人心的成見是一座大山,哈利。”

  當哈利暈暈乎乎地走出古代魔文辦公室的時候,他的心中還在回蕩著海普教授對他說的話。

  兩個小時前,他試圖打消這位教授的“可怕的”想法,但兩個小時后,他已經捧著一卷魔法卷軸,開始思考如何將“蛇佬腔”這門邪惡的語言翻譯出來。

  他甚至認為自己是在造福整個魔法界。

  “哈利,我覺得海普教授的觀點不錯,一個人的天賦并不重要,重要的是他選擇成為什么樣的人!”作為旁聽了整個談話過程的人了,羅恩引用了海普教授的一句話。

  “更何況——海普教授的贈禮也非常豐厚。”羅恩補了一句,他用羨慕的眼神看著哈利手里的一個魔法傀儡,那是一個有著冰藍色頭發的魔法傀儡。

  這也是海普教授在整場交易里付出的代價——他私人珍藏中最高級的魔法傀儡之一,據海普教授的話,這個傀儡可以“輕易打敗一個七年級畢業生”。

  哈利的記憶回到兩個小時前…

  “哈利,我們總是輕易地給別人貼標簽、給不熟悉的東西貼標簽,但只要稍微了解,就會發現這種做法是相當片面的。比如阿芒多·迪佩特校長,他在任上做了不少實事,但人們能夠記得的也不過是一些荒謬的傳聞,還被有心人扭曲…”

  海普教授將桌子上的阿芒多·迪佩特:大師還是白癡?召喚過來,這本書“嘩啦啦”翻到中間的一頁,讓三人看到了上面的內容。

  “迪佩特校長改善了霍格沃茨的校規,廢除了絕大部分的體罰…同時,他也拒絕了黑魔王的求職,讓霍格沃茨的學生免于他的影響——這是一般人的看法,但事實真的如此嗎?筆者懷著探索真相的想法,從中看出了完全不同的邏輯,那是被掩蓋的一段塵封的歷史,充滿著政治的骯臟…”

  菲利克斯平靜道:“這本充滿了謊言和扭曲事實的書,在暢銷榜上已經存在很久了。”

  哈利對這個名為“麗塔·斯基特”的女人充滿了惡感,同時對迪佩特校長的遭遇感同身受——他們都被誤解,只不過,自己是因為蛇佬腔。

  出于某種同仇敵愾的心理,他迅速答應了海普教授的提議。于是海普教授甩給他一本詞典,讓他照著翻譯。

  羅恩和赫敏好奇地在一旁看著,最初的震驚過后,他們對這件事本身產生了強烈的興趣,用羅恩的話說,“這可是揭秘蛇佬腔的過程,我們在見證歷史啊!”

  但這個過程并不容易,哈利翻開詞典的第一頁,憋了半天,也說不出一句話。

  “教授,我做不到。”

  菲利克斯想了想,“你的蛇佬腔并不熟練,或許是缺少了直接的刺激。”他揮動魔杖,在魔法詞典上施加了一個偵測-反饋魔法。

  效果是,當有人在閱讀這本書時,會感覺自己正對著一條蛇的臉。

  這下哈利迅速地進入了狀態,在跳過第一、第二個無用詞匯后,他發出一個沙啞、陰森的聲音,嚇了旁邊的羅恩和赫敏一跳。

  “這個聲音太邪惡了。”羅恩打了個哆嗦,渾身冰冷。

  “這是嚴肅的魔法研究,羅恩。”赫敏也被嚇得不輕。

  “是哪個詞?”菲利克斯問道。

  哈利指了指詞典第三個詞,“是這個,遠離。”

  “這一頁你能發出幾個音?”

  哈利又試了一次,他的手指在詞典上移動,讓另外三人都能判斷他的進度。

  不過接下來,哈利要么是憋著臉說不出話,要么嘴里蹦出正常的英語單詞。羅恩不止一次提醒他,“哈利,你說的是人話”、“哈利,我們能聽懂”。

  直到這一頁最后一個詞,哈利終于用蛇佬腔說了出來,“這個詞是吃,”他興奮地說,“我對這個詞很熟悉,萬圣節那天聽到過。”

  菲利克斯的手指托著下巴,“也就是說,一頁,準確的說是左右兩頁23個詞匯,只有兩個可以轉化成蛇類語言。”

  “教授,這說明什么?”哈利問道。

  “啊,動物的語言總是不如人類的豐富,而且還很模糊。比如‘吃’這個概念,我們有十幾個相近意義的詞匯,這在其他智慧生物的語言中是非常少見的。”

  菲利克斯想了想,“我們先暫停,我需要對詞典進行一番改造。”

  三人跟隨海普教授來到工作臺,那是一張十分寬大的“凹”形桌子,表面是光滑的木制紋路,還被打了蠟。

  在哈利的視角中,海普教授用魔杖在詞典上敲敲點點,杖尖發出各種顏色的光,這位教授時而沉默,時而念念有詞,一直過了十分鐘,他才停了下來。

  “教授?”哈利剛想詢問他做了什么,隨即他張大了嘴巴。

  詞典上的單詞突然“活”了過來。

  完全是字面意思,淡黃色的書頁表面蕩漾著一圈圈如水的漣漪,每個詞條的標題詞開始扭動起來,仿佛有了手和腳。隨后它們從詞典中奮力掙脫,出現在了三維的世界。

  接下來詞典嘩啦啦地翻頁,一個個“標題詞”被甩了出來,它們落在工作臺表面,黑色的鏤空線條搖搖晃晃,蹦蹦跳跳。不到一分鐘,數量就達到了幾千個。

  這一幕極為震撼,二維平面的東西一下子來到了真實世界。

  “教授,我在做夢嗎?”哈利傻傻地問。

  “這是魔法。”菲利克斯平靜地說。

  赫敏的眼中爆發出強烈的光彩,這就是魔法…她一直認為,魔法是具體的東西,魔咒、魔藥,或是會動的畫像,但海普教授用實際行動告訴她,魔法可以做到的遠遠不止這些。

  魔法是未知,是種種可能。

  菲利克斯滿意地看了一眼面前的“單詞”大軍,它們被暫時地活化了,他猛地甩動魔杖,角落里的手提箱“砰”的一聲打開,從里面飛出一張張羊皮紙。

  菲利克斯高舉魔杖劃出一個圈子,讓它們首尾相連,這些羊皮紙在魔法的作用下粘在一起。

  隨后,菲利克斯的魔杖敲打在桌面上,工作臺上的“單詞”大軍紛紛融入羊皮紙,在上面浮現出一個個文字,它們秩序分明地排列著。

  當這一切結束,長長的羊皮紙,或者說羊皮卷將自己卷起來,變成了一個魔法卷軸。

  “啪嗒!”

  它落在工作臺。

  “給你,哈利,幸虧我了解不少冷門的魔法。”菲利克斯臉上露出笑容。

  “這要怎么用,教授?”

  “它可以儲存你的蛇語發音——當然,使用前需要你用魔杖點一下對應的內容。而且,我也剔除了一部分英語詞匯,要知道,詞典上可是有幾萬個詞,但很多東西根本沒用。”

  于是在剩余時間里,哈利攤開卷軸,逐個詞的翻譯——這回翻譯進度快了不少。

  整個辦公室,每隔幾十秒就會傳來一個沙啞、陰森的聲音。

  而羅恩和赫敏也從最初的不適,到習慣,再到麻木,前后不到一個小時。

  九點鐘,海普教授將三人送了出去,“哈利,你平時可以找沒人的地方來記錄,遇到什么問題盡管來找我。”

  隨后他又對赫敏說,“明天的魔文學習暫時取消,我臨時有事情處理。”

  “我要去見一個人。”這位教授如是說。

大熊貓文學    某霍格沃茨的魔文教授