設置

第282章 人有多大膽,地有多大產

大熊貓文學    系統逼我抄書怎么辦
🔊點這里聽書
*已支持Chrome,Edge,Safari,Firefox瀏覽器

  那些總是推崇國外的月亮比國內圓的“洋大人們”真該睜開眼來好好看看了,雖然他們未必有這玩意!

  一看這些外國人還不知道國內早已司空見慣的“五毛黨”和各式各樣的“水軍”,李淳罡能夠很輕易的從評論之中分辨出來到底哪些是真實的讀者,哪些又是純粹過來為了黑而黑,為了噴而噴的。

  這只要是有腦子的人都看得出,擺明是競爭對手在搞惡意抹黑!

  你問所謂的競爭對手是誰?這么簡單的問題還需要問嗎,目前國外唯一能夠被龍騰國際站稱得上是競爭對手的也就是那個改名后的“武俠世界”了吧,再加上兩家之間完全談崩到要在法庭上一較生死的惡劣關系。

  如此行徑的模后指使者不就一目了然!

  知道歸知道,但也拿人家一點辦法沒有。

  回想起和尚上青樓溫馨提示自己來國際站之前要提前做好心理建設,之前還不太理解話里的意味,現在他懂了,完全懂了!不就是國際站大部分小說的書評區內充斥著大量的惡意評論。

  這一秒李淳罡有那么一點后悔為何就要兌換《專業英語知識技能叢書》,這要是看不懂或許心里面反倒是一絲波瀾都沒有了,現在看明白看懂了,可以選擇無視卻不能完全不在乎啊。

  這種感覺就像是你明知道站在你面前正在罵你的是一個神經病,你心里面知道對方神經病的身份不值得去計較,不代表你就能無視對方一直在那當眾辱罵你!

  心里不爽的李淳罡也去看過那個名叫“武俠世界”的網站了,整個風格和布局就像是一個臨時搭建的草臺班子,就這樣色的還能有投資人?怕不是投資人是個瞎子吧!完全沒有一個站的樣子,與其說是站,倒不如說更像一個論壇,一個帖子就是一本翻譯搬運而來的網文小說。

  或許華晨正是看到如此低級的“武俠世界”都能夠受到那么多商的青睞,那么不管從哪一方面都要比前者都具有優勢的龍騰國際站呢?那還不得排著隊接到手軟,價格不高不接!不是大品牌不接!

  算了,這種狗屁倒灶的事情還是讓龍騰、讓華晨自個兒頭疼去吧,他充其量就是一個網文作者,這種跨國層面的商業競爭可幫不上絲毫忙。

  以自己現在的專業英語水平,再回過頭來看《雪中悍刀行》的英文翻譯書名和簡介,那叫一個辣眼睛,強忍著快要穿透電腦屏幕撲面而來的尷尬感,了網頁上的“閱讀”按鈕…

  這還一個字的具體內容沒看到呢,首先彈出來一個窗口遮住了整個電腦屏幕,在你想要第一時間右上角叉叉關閉的時候就會發現同樣在右上角的可以關閉倒計時:

  李淳罡完全相信這個20秒的強制時間肯定是龍騰那邊找專業智囊團計算過的,正正好卡在外國人最大心里接受能力的平衡點,時間再長哪怕1秒人家可能都會對你這個網站感到厭煩,然后因為厭煩就會喪失掉一個讀者用戶。

  因為今天是第一天開站的緣故,龍騰國際站在此之前在國外也沒有太大的名氣,更不可能會那么快有商找上門來,但是這個也不能因此浪費掉,所以龍騰就把這個機會“便宜”給了國產手機品牌華為。

  龍騰覺得自己是“便宜”給華為了,而華為這邊對于這種能夠擴大自己品牌在全球影響力的機會自然是來者不拒,甚至有點迫切,一開口報價就給了龍騰負責接洽的負責人一種猝不及防始料未及的沖擊。

  在上一年《財富》雜志正式發布的2020年世界500強企業榜單中,華為集團以毫無懸念的姿態挺進一百強,并最終排名第61名!

  或許很多人對于這個第61名沒有什么具體的概念。這么說吧,大多數人眼里牛逼轟轟的阿里排名第182,老牌企業聯想排名第212,而號稱網絡處處都有我的大企鵝帝國僅僅排名第237。

  這么一橫向對方,就能清楚意識到華為的第61名是有多么強無敵!

  用通俗一點的話來說:我們華為那就不差錢!!!

  華為本身內部就有專業的市場調研部門,稍加一調查便能得知網文在國外屬于新興的“飛地”,近年來也越來越多外國人喜歡上國內的網文,怎么看都屬于前景不錯,那么這筆的錢掏得就有意義。

  最好的彈窗位置,一簽就是三年3000萬!等于說的費用就是一萬塊錢,要知道論天算的位費用,在米國可是只有紐約時代廣場最著名的兩個大屏幕才有如此天價。

  而現在龍騰國際站一個才剛建立第一天的網站便享受到了。

20秒的華為最新手機產品看完,在右上角叉叉關掉窗口之后網站這邊會及時提醒用戶獲得  了“1個小時的免費閱讀時間”,換言之讀者用戶每隔一個小時就要被迫接受20秒的“洗腦”。

  這么看來華晨想出來的這個以替代收費的新模式可牛逼大發了,未來真要拉到那些舍得落重本打的大公司大企業,還不得賺得盆滿缽滿......想到這些的李淳罡并沒有意思到自己還是低估了華晨,更低估了國內企業的魄力。

  光是這一個華為的就足夠讓華晨在接下來一個月的時間走路都是飄的。

  一口氣看了七八章內容下來,李淳罡還是沒控制住自己握住鼠標的右手點下了右上角的叉叉,其實內容大致上是沒有毛病的,就是這英語翻譯的人帶有點個人閱讀英語的習慣在里面,這對于看過了《雪中悍刀行》原汁原味中文內容的人而言,實在是太別扭了,更別提以他現在的英語專業水平,就這么七八章下來就發現了好多處語法錯誤的地兒。

大熊貓文學    系統逼我抄書怎么辦