設置

第六十二章 調查和監視

  修斯坦一夜未眠,在沙發上坐了一宿,除了思考關于怪物的行為,就是權衡自己這位叔叔的舉動,看看書籍。

  他已經不需要睡眠。

  直到天色大亮,修斯坦從沙發上起身,在用烤面包機和萃取機做了咖啡和面包,煎好了培根作為早飯后,他的叔叔,穿著睡衣的惠普爾先生也從小屋的樓上下來。

  “修斯坦?你起得這么早啊?”

  修斯坦點點頭,將擺盤好的兩份早餐擺在桌上:“我和你一起去。”

  惠普爾笑了笑:“好。”

  于是,在一個吃完早飯的清晨,兩人前往了那個受詛咒的地方,惠普爾先生沒有多嘴去詢問為什么修斯坦轉變了心意,這不重要。

  修斯坦的包里背著一些儀器和探測設備,他們悄悄潛入了貝利菲特大街的那間兇宅,清晨的兇宅并沒有夜晚兇惡的氣氛,只是一所有些破敗的宅子,修斯坦和他的叔叔開始研究花園里那些令人生厭的植物、檢查那棟建筑所有的墻壁,仔細地搜尋地下室的每寸泥地。

  后來,他們想辦法在兇宅外圍的籬笆上開了一個小洞,這樣就無須再走過那些黑暗的階梯,經過底層的大廳,穿過宅子的前門,可以直接到達地下室的入口。

  無數個長長的午后,當陽光透過地上那些布滿蜘蛛網的窗戶撒進地下室的時候,修斯坦就在那個病態氣氛最為濃烈地方搜查、尋找著,那扇沒鎖的門和籬笆使他與外面的街道相隔幾英尺,從而給了他一種安全感。但他的付出是令人沮喪的,除了完全相同的霉菌和那股惡臭及地上的硝石輪廓所給出的模糊暗示外,修斯坦沒有發現任何新的東西。

  他的叔叔,惠普爾先生因為要去布朗大學借用探測器材的原因,也在幾次的一同的搜尋后離開。

  布朗大學全稱尼古拉斯·布朗學校,獨立戰爭后因需求收歸國有,但作為創始人的侄子,惠普爾擁有一部分的大學股份。

  在多次的調查無果后,修斯坦決定瞞著自己的叔叔,在夜里造訪那個地方。于是,一個暴風雨的午夜,他打著手電筒,系著曾經對戰夜魔的光杯來到地下室。

  手電筒的光晃過發霉的地面,以及地上那些神秘的輪廓和散發著黯淡磷光的扭曲真菌,修斯坦在當晚仍然沒有發現任何奇怪的事件,但就在他準備離開的時候,修斯坦看見地下室那些發白的沉積物中間有一團特別明顯的“蜷縮狀態”的影子。

  這是一種極其奇怪和荒誕的感覺,修斯坦覺得自己似乎在某個地方看見過它,某個時間段,或者是他的少年時代。以前它從來沒有這樣令人驚訝地清晰過,而且當修斯坦觀察它的時候,他似乎看到了一種淡黃色、閃閃發亮、稀薄的呼氣的生物,這種感覺和某次黃昏的所見一致,某個很多年以前的黃昏。

  這種怪物上升到壁爐附近那塊顯露出人形的霉菌上方,那是一種詭異、病態、幾乎發光的氣體,當它搖搖晃晃地飄在周圍潮濕的空氣中時,看上去似乎會形成某種模糊、令人震驚,并且極富暗示意味的形狀。

  它漸漸地變淡,顯得模糊不清,最后飄進了那個巨大而黑暗的煙囪里,所到之處留下一股惡臭。由于修斯坦對這個地方十分了解,他隨時可以選擇離開,但修斯坦不想逃跑,只是觀察著它漸漸褪去,在他觀察那淡黃色的氣體時,修斯坦也感覺得出來,這團半隱形的氣體在用一雙或者更多的眼睛貪婪地盯著他。

  怪物慢慢離去,修斯坦也盡可能倒退著,翻過籬笆離開了地下室。

  當修斯坦告訴他的叔叔這件事情時,從布朗大學抱著一大堆一戰留下的金屬探測儀器返回的惠普爾楞了一下,然后像是受到了某種刺激,他試探著問:“氣體?是什么顏色?”

  “淡黃色。”

  修斯坦的回答也很簡潔。

  惠普爾將自己從布朗大學借來的儀器放在家里后,經過一小時緊張的思考后,他做出了一個重大的決定。他在腦海中權衡了那個東西的重要性,和自己計劃的某種可行性,隨后,他堅持修斯坦和他應該一起在某個或某些晚上對那間被霉菌詛咒了的地下室實施監視,可能的話,甚至可以一舉摧毀那間宅子里的恐怖之物。

  “這些是我從布朗大學的實驗室和克蘭斯敦大街的軍械庫弄到的監視設備,它們可以探測和分析某些存在,兼具紅外線和夜視功能,并且造價不菲。”

  惠普爾指著被自己堆在地上的儀器。

  “我們將這些儀器安放在那間宅子里,用來分析你看見的這種淡黃色的霧氣究竟是什么。”

  很顯然,修斯坦的這位叔叔,醫生惠普爾還具有某些科學知識,在這幾個星期里,修斯坦還了解到自己的這位叔叔是布朗大學的民族學教授,惠普爾按照他作為內科醫生所宣揚的健康法則精力充沛的生活,修斯坦不知道的是,他的這位叔叔已經六十多歲了。

  修斯坦和惠普爾搬了兩把輕便折椅、一張可以折疊的露營帆布床,還有一些更重、更復雜的科學裝置到兇宅里。當天中午,他們就把那些東西放進了地下室,并用紙糊住了窗戶,計劃晚上再回來實施第一次高科技監視。那扇從地下室通往屋子底層的門被他們用鎖鎖上,煙囪也堵住,防止那淡黃色的氣體逃離,監視那奇怪的生物。

  惠普爾的計劃是先熬夜到很晚,然后輪流監視兩個小時,直到黎明降臨。他先開始監視,然后換修斯坦,而閑著的那個人就在帆布床上休息。

大熊貓文學    舊日史詩