時曇疑惑地看著對方。
婦人平靜地看著時曇道:“我姓梁,你叫我梁伯母就行,我過來找你有點事,想你幫忙。”
時曇:“…?”
叫她梁…伯母?
為什么要叫她梁…伯母?霧市這邊,他們通常叫尋常沒有親戚關系的長輩都是“阿姨”,熟的不熟的都叫“阿姨”,譬如在路上瞧見一個大一輩的婦人,小輩叫“什么阿姨”就對了。
而“伯母”,卻是在特定情況下叫的,例如兩家是世交,不是關系很好,就是小輩對長輩存在著很大的尊敬,起碼這個稱呼是孺慕之情很深才叫的。時曇叫對門景季洲媽媽叫“景伯母”,倒可以這么叫。
而更多的情況下,“伯母”這個稱呼,更是通常女孩兒到確定了關系的男方家,對男方爸媽才叫“伯父”“伯母”的。
他們霧市這邊的本地人幾乎都是叫確定關系了的男方長輩才是“伯父”“伯母”。
而這個婦人,讓她叫自己“伯母”…?
時曇看著對方愣了一下沒說話,但似乎出于小輩的禮貌,還是對婦人笑了一笑道:“請問梁阿姨有什么事呢?”
梁姓婦人不知道是不是不計較她的稱呼,表情姿態也沒有變,對時曇道:“我今天不是做包子嗎?其實就是因為家里來了客人。不過,沒想到客人來得多了,我做的包子不夠,而且那客人是我家的親戚,清市來的,沒怎么吃過霧市的糕點。”
“住在這棟樓里,大家都經常聞到你媽媽在家里做糕點的味道,我知道你媽媽是很會做霧市糕點的,而昨天又見著你媽媽買了材料回家做糕點,所以我就下來,想問下能不能借下你媽媽做的糕點?”
時曇聽了以后,再次:“…?”
糕點也能…借的嗎??
怎么借??又怎么還???
時曇真的是對這個說法一頭霧水,不清不楚地問婦人道:“這個…阿姨的客人要吃糕點,怎么不出去買?我媽媽是做了糕點,但怎么知道有沒有多的?”
婦人似乎理所應當,氣定神閑地說道:“我家的親戚想嘗霧市最正宗的,而且外面賣的糕點哪有你媽做的品質那么高?至于有沒有多的,你媽媽昨天買了那么多材料回家,而且你又在家,總不會一次就做一點夠吃的量吧?”
梁姓婦人說完,就像將理由說得無懈可擊一般可以了,就在等著時曇回復她借糕點的事。
時曇頓了頓,還是對借糕點這件事感覺不怎么樣,主要是她認為這事兒沒什么道理。
那婦人看著時曇說:“我那親戚是清市人,幾乎不怎么過來我家,我是出于跟你們家離得近,所以才過來借的,如果有多的糕點,就給我一點吧,我可以給你們家錢。”
梁婦人這么說,時曇卻不好收她們家錢的,糕點這個是小事,鄰里送些也平常,她只是覺得這個婦人過來借的舉動有點突兀。
“不用,”時曇就道:“有的,想要霧市的傳統糕點是嗎?我進去給您那一份,錢就不用了。”